-
Les pays en développement doivent élaborer des plans d'investissement à long terme crédibles, renforcer la bonne gouvernance et continuer à lutter contre la corruption pour encourager une croissance économique durable et un environnement propice aux affaires.
ويلزم أن تعد البلدان النامية خططا استثمارية طويلة الأجل ذات مصداقية وأن تعزز الحكم الرشيد وتواصل مكافحة الفساد تشجيعا للنمو الاقتصادي المستدام ولتهيئة بيئة جذابة للأعمال التجارية.
-
Dans les conditions de concurrence actuelles, le système des Nations Unies devrait s'efforcer non seulement d'attirer des jeunes cadres, mais aussi de rester attractif pour qu'un certain nombre d'entre eux décident d'y faire carrière.
وفي البيئة التنافسية الموجودة في الوقت الحاضر، ينبغي أن تحاول الأمم المتحدة ليس فحسب اجتذاب موظفين فنيين من الشباب، بل أن تظل أيضاً بيئة جذابة لكي يستقر بعضهم في وظائف طويلة الأجل.
-
Dans les conditions de concurrence actuelles, le système des Nations Unies devrait s'efforcer non seulement d'attirer des jeunes cadres, mais aussi de rester attractif pour qu'un certain nombre d'entre eux décident d'y faire carrière.
وفي البيئة التنافسية الموجودة في الوقت الحاضر، ينبغي أن تحاول الأمم المتحدة ليس فحسب اجتذاب الفنيين الشباب، بل أن تظل أيضاً بيئة جذابة لكي يستقر بعضهم في وظائف طويلة الأجل.
-
La croissance relativement élevée qu'ont connue les flux d'IED vers les économies en développement et en transition traduit le fait que ces pays continuent à s'ouvrir à l'IED et à lui offrir un environnement de plus en plus attractif.
إن النمو العالي نسبياً لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يدل على أن هذه البلدان قد واصلت انفتاحها على الاستثمار الأجنبي المباشر وتهيئة بيئات جذابة لهذه الاستثمارات على نحو متزايد.
-
Je travaille dur pour faire de ce bordel un endroit chaleureux et attirant pour mes salariés et mes clients.
أعمل بجد لأجعل بيت الدعارة هذا بيئة دافئة و جذابة .للموظفين و زبائني
-
Les centres financiers offshore visent à attirer les entreprises internationales grâce à une législation favorable, de bonnes infrastructures, des avantages fiscaux et des formalités d'immatriculation très simples.
وترمي المراكز المالية الخارجية إلى استقطاب الأعمال التجارية الدولية عن طريق بيئات تشريعية جذابة، ومرافق أساسية جيدة، وامتيازات ضريبية، وشروط مرنة لتسجيل الشركات.
-
Favoriser l'assainissement et l'aménagement du milieu urbain pour les réfugiés palestiniens par l'installation et l'entretien d'infrastructures d'approvisionnement en eau, d'évacuation des eaux usées et d'électricité ainsi que de réseaux de routes et de sentiers praticables en tout temps.
تعزيز وجود بيئة حضرية صحية وجذابة للاجئين الفلسطينيين عن طريق توفير الهياكل الأساسية التي تحظى بصيانة جيدة، من المياه والمياه المستعملة والكهرباء، إلى جانب شبكات الطرق وممرات المشاة المتاحة للجميع.
-
Actuellement, l'OCDE s'efforçait de définir un cadre directif pour l'investissement, qui ne serait ni normatif, ni contraignant et qui consisterait en une liste indicative de politiques favorisant la mise en place d'un environnement propice à l'investissement et pourrait être utilisé de façon facultative en vue de privilégier la cohérence des politiques.
وأشار إلى أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحاول حالياً وضع إطار للسياسات العامة الخاصة بالاستثمار، لا يضع معايير ولا يكون ملزِماً، ويتسق مع قائمة مرجعية بالسياسات لدعم بيئة استثمار جذابة، ويمكن استخدامه بصورة طوعية مع التركيز بشدة على اتساق السياسات العامة.